Voices.
(Voces).

De: Macross Plus ovas y película.

Letra: Yoko Kanno.

Arreglos: Yoko Kanno.

Canta: Akino Arai.

Traducción: Flowerlady

hitotsume no kotoba wa yume
nemuri no naka kara
mune no oku no kurayami
wo sotto tsuredasu no

futatsume no kotoba wa kaze
yukute wo oshiete
kamisama no ude no naka e
tsubasa wo aoru no

tokete itta kanashii
koto wo
kazoeru you ni
kin'iro no ringo ga
mata hitotsu ochiru

mita koto mo nai fuukei
soko ga kaeru basho
tatta hitotsu no inochi ni
tadoritsuku basho

furui mahou no hon
tsuki no shizuku yoru
no tobari
itsuka aeru yokan dake
we can fly
we have wings
we can touch floating dreams
call me from so far
through the wind
in the light

mittsume no kotoba wa
mimi wo sumashitara
anata no furueru ude
sotto tokihanatsu

La primera palabra fue sueño,
que vino a mi mientras dormia, conduciendome tranquilamente,
fuera de la profunda oscuridad,

que hay dentro de mi corazón.

La segunda palabra fue viento,
nos mostro el camino,
golpié mis alas y volé
hacia los brasos de Dios.

Como si llevara los susurros,
que se alejan suavemente.
La manzana dorada cae,
cayendo a un tiempo,

A un lugar en que tenga una sola vida, para luchar, para recobrar,
un viejo libro de mágicas palabras.

La cortina del silencio de la noche, mantendrá nuestra promesa de estar juntos de nuevo,
sólo que...
PODREMOS VOLAR,
TENDREMOS ALAS,
PODREMOS TOCAR FLOTANTES SUEÑOS...
LLAMAME ASÍ A LO LEJOS
A TRAVES DEL VIENTO EN LA LUZ..

La tercera palabra fue...hmm...
si yo puedo escuchar esos temblorosos brasos que me retienen,

puedo tranquilamente ser libre.