Kokoro yo Genshi ni Modore
(¡Corazón!, vuelve al origen)

De: The "Death & Rebirth" Evangelion ed.

Letra: Oikawa Neko

Composición: Satou Hidetoshi

Arreglos: Kozmic Bruise

Canta: Takahashi Youko

Traducción:Flowerlady

hikari yo...daichi yo... kiryuu yo...

kanashii hibi ga kaseki ni kawaru yo mou sugu
anata no sono itami wo nemuri no mori e to
hisoyaka ni michibi-ite ageru
oyasumi subete ni ichizu-sugita mayoigo-tachi
hagayusa ga yume ni shinka suru hi made

(inochi wa mabushii asa wo matte-iru)
saigo no zange mo kanawanai nara
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
sekai yo, mabuta wo tojite
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
anata no shouko wo sakanoboru you ni
(soshite hikari ga mune ni todoku)
kokoro yo, genshi ni modore

namida no kishi de zutto tatazunda kimochi wo
yasashiku tsutsumu you ni himitsu no kusuri ga
omoide no oki e to hakobu yo
oyasumi MORARU ni kegarete-ita yubi mo mimi mo
kono ude no naka de mou nemuri nasai

(inochi wa mabushii asa wo matte-iru)
yabureta seisho wo dakishimeru yori
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
anata yo, inori wo sutete
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
shizen no RU-RU ni sono mi wo makase
(soshite hikari ga mune ni todoku)
kokoro yo, genshi ni modore

(inochi wa mabushii asa wo matte-iru)
saigo no zange mo kanawanai nara
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
sekai yo, mabuta wo tojite
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
anata no shouko wo sakanoboru you ni
(soshite hikari ga mune ni todoku)
kokoro yo, genshi ni modore

(inochi wa mabushii asa wo matte-iru)
yabureta seisho wo dakishimeru yori
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
anata yo, inori wo sutete
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
shizen no RU-RU ni sono mi wo makase
(soshite hikari ga mune ni todoku)
kokoro yo, genshi ni modore

¡Luz! ¡tierra! ¡aire fluyendo!...

Esos días tristes pronto se volverán fósiles,
y tu dolor secretamente se irá
al bosque del sueño
buenas noches, todo lo que sobrellevas es entusiasmo de un niño perdido
hasta el día que tu impaciencia evolucione en un sueño.

(La vida espera la mañana que deslumbra)
incluso si la confesión final no es otorgada
(algún día la oscuridad de esta era romperá el amanecer)
¡mundo! cierra tus ojos
(la vida despierta, teje el tiempo por si misma)
como si fuera su prueba
(y así, la luz dice al corazón)
¡corazón! vuelve a tu origen.

Has estado mucho tiempo en la costa de lágrimas
como si suavemente ocultara tus sentimientos, la medicina secreta
los transporta al mar abierto de recuerdos, buenas noches. Deja tus dedos y oidos, manchados por la moral,
duermen dentro de mis brazos.

(La vida espera la mañana que deslumbra)
Antes que guardes y desgastes las escrituras,
(algún día la oscuridad de esta era romperá el amancer)
¡tu! abandona tus oraciones
(la vida despierta, teje tiempo él mismo)
Confíate a las leyes de la naturaleza.
(Y así, la luz le dice a tu corazón)
¡Corazón! Vuelve a tu origen.

(La vida espera la mañana que deslumbra.) Incluso si la confesión final no se otorgue (algún día la oscuridad de esta era romperá en el alba.) ¡Mundo! Cierre sus ojos. (La vida desperta, teje tiempo él mismo.) ¡Como si vuelva a su prueba (Y así, la luz dice
el corazón) Corazón! Vuelva a su origen.

(La vida espera la mañana que deslumbra)
Incluso si la confesión final no es otorgada
(algún día la oscuridad de esta era romperá el amanecer)
¡Mundo! Cierra tus ojos.
(La vida despierta, teje el tiempo por si misma)
como si fuera su prueba
(Y así, la luz dice al corazón)
¡Corazón! Vuelve a tu origen.